هذي ترجمة أغنية Bella Ciao اللي تشهرت ف مسلسل La Casa de Papel للدارجة المغربية

أوه بيلا تشاو! بيلا تشاو! بيلا تشاو تشاو تشاو تشو!


كلشي تفرج ف مسلسل لا كاصا دي بابيل على ما يبدو. مسلسل دار البوز ف عدة دول عربية منها المغرب. المسلسل الاسباني تصدر كلمات البحث ف محرك البحث Google.

من الحوايج اللي كان عند المسلسل الفضل ف إيصالها للمشاهد المغربي هي الاغنية الايطالية الايقونية بيلا تشاو. بزاف حفظوها من المسلسل, بل كاين Cover ديالها دابا باللحن الأمازيغي السوسي!

أغنية بيلا تشاو كترجع للأربعينات من القرن الماضي. كانوا كيغنوها المناضلين اليساريين ضد الحكم الفاشي داك الوقت ف إيطاليا. إيطاليا كان فيها نظام شبيه بالنازية ف ألمانيا. اللي كان كيعارضوا كان كيعارضوا كان كيتعتقل ويتعدب.

الكلمات الأصلية ديال الاغنية باللغة الإيطالية. كتبدا بـ Bella Ciao, اللي مغاربة بزاف, وحيت اللغات هوايتنا من بعد الكريتيك, عارفين أن معناها الزوينة بالسلامة, أو معنى قريب هكا. لكن باقي كلمات الأغنية معقدة وصعيبة للفهم لأي واحد ما كيهضرش اللغة الايطالية.

ف Neooz. درنا هاد الترجمة التقريبية لكلمات الاغنية بالدارجة باش تعاونك تفهم المعنى ديالها. كاينة طبعا ديجا ترجمات بالعربية الفصحى, لكن بصراحة ما كتقيسش الاحاسيس بحال محاولة بالدارجة (أو أي بهجة أخرى)!

للإشارة كاينة كلمات اللي ما غاديش تترجم, بحال Bella ciao اللي معروف معناها, بالاضافة لـ Partigiano, اللي كان المقصود بيها الشباب اليساري المتحزب, واللي نقدرو نترجموها ف السياق المغربي اليوم بمناضل.

هذي الكلمات مع المعنى ديالها بالدارجة:

 

 

Una mattina mi son svegliato

واحد الصباح فقت

O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

أوه بيلا تشاو! بيلا تشاو! بيلا تشاو!

Una mattina mi son svegliato

واحد الصباح فقت

E ho trovato l’invasor

ولقيت المستعمر

O partigiano, portami via

اوه بارتيجانو, ديني بعيد

O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

أوه بيلا تشاو! بيلا تشاو! بيلا تشاو تشاو تشاو تشو!

O partigiano, portami via

أوه بارتيجانو

Ché mi sento di morir

راني حاس غادي نموت

E se io muoio da partigiano

وادا مت كمناضل

o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao

أوه بيلا تشاو! بيلا تشاو! بيلا تشاو تشاو تشاو تشو!

e se muoio da partigiano

وادا مت كمناضل

tu mi devi seppellir.

خاصك تدفني

Seppellire lassù in montagna

تدفني الفوق ف الجبل

o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao

أوه بيلا تشاو! بيلا تشاو! بيلا تشاو تشاو تشاو تشو!

seppellire lassù in montagna

تدفني الفوق ف الجبل

sotto l”ombra di un bel fior.

تحت ظل شي وردة زوينة

E le genti che passeranno

باش الناس اللي غادي يدوزوا

o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao

أوه بيلا تشاو! بيلا تشاو! بيلا تشاو تشاو تشاو تشو!

e le genti che passeranno

باش الناس غادي اللي يدوزوا

e diranno: o che bel fior!.

يقولوا: ياه على وردة شحال زوينة!

E” questo il fiore del partigiano

هذي هي الوردة ديال داك المناضل

o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao

أوه بيلا تشاو! بيلا تشاو! بيلا تشاو تشاو تشاو تشو!

è questo il fiore del partigiano

هذي هي الوردة ديال داك المناضل

morto per la libertà

اللي مات من أجل الحرية!

كتعرف تغني؟ حاول تغني الكلمات بالدارجة وشوف كيفاش غادي تطلع وصيفط لنا الأغنية. راك ممكن تدخل للتاريخ!

خلي صوتك

1 نقطة
Upvote Downvote

Total votes: 3

Upvotes: 2

Upvotes percentage: 66.666667%

Downvotes: 1

Downvotes percentage: 33.333333%

عجبك المقال؟ بارطاجيه وما تنساش تدير J’aime للصفحة ف الفيسبوك!

كومنطي

تعليقات


المزيد ف: تيفي 📺

أهلا!

Sign in

نسيتي المودباس؟

ما عندكش كونط؟ تسجّل

Close
of

Processing files…